Validation of the clinical frailty score (CFS) in French language. Abraham P, et al, BMC Geriatr 2019.

  • Proposé le : 14/02/2021 10:07:04
  • Avec la version du site : v2021_01_12
  • Revu par :
    • Mettre votre nom d'utilisateur
    • Mettre votre nom d'utilisateur
Notes sur les tags :
  • Adopter cette revue :
    Si vous souhaitez prendre en charge cette revue d'article, merci de remplacer le tag Non_attribué par Attribué et ajoutez aussi votre nom d'utilisateur à l'emplacement prévu.
  • Réaliser des modifications :
    Pour modifier ce document, il est nécessaire d'être connecté au site. Pour cela, assurez-vous d'avoir des identifiants valides. Si vous n'en avez pas, contactez-nous. Pour vous connecter, cliquez sur l'icône dans la barre de navigation.
  • Demander la finalisation de la revue de l'article :
    Une fois revue et complétée, merci de remplacer l'étiquette Non_finalisé par A_finaliser. Un administrateur se chargera de valider la revue et de la publier avec le tag Finalisé.

Background: Very old critical ill patients are a rapid expanding group. To better understand the magnitude of the challenges involved in intensive care practice for an ageing population and discuss a rational allocation of resources, healthcare practitioners need a reliable evaluation of frailty. In order to promote the adequate use of the Clinical Frailty Scale (CFS) in a wider panel of countries, we aimed to develop, validate and characterise a French (FR) version from the original English (EN) CFS.

Methods: We included participants recruited prospectively for the observational “The very old intensive care patient: A multinational prospective observation study” (VIP Study) at Geneva University Hospitals (FR speaking hospital). A FR version of the CFS was obtained by translation (EN- > FR) and back translation (FR- > EN). The final CFS-FR was then evaluated twice on the same participants with at least a 2-week interval by FR-speaking doctors and nurses.

Results: Inter-rater reliability was 0.87 (95%CI: 0.76-0.93) between doctors for the original CFS version and 0.76 (95%CI: 0.57-0.87) between nurses for the FR version. Inter-rater variability between doctor and nurse was 0.75 (95%CI: 0.56-0.87) for the original version, and 0.73 (95%CI: 0.52-0.85) for the FR version. Test-retest (stability) with the original vs the FR version was 0.86 (95%CI: 0.72-0.93) for doctors and 0.87 (95%CI: 0.76-0.93) for nurses. Differences between the evaluations of the CFS-EN and CSF-FR were not different from 0, with a mean difference of 0.06 (95%CI -0.24, 0.36) for the EN version and - 0.03 (95%CI -0.47, 0.41) for the FR version. Average original version ratings were slightly lower than FR version ratings, though this difference did not reach significance: -0.29 (95%CI -0.54, 0.04).

Conclusion: In this prospective cohort of very old intensive care participants we developed and tested the basic psychometric properties (internal consistency, reproducibility) of a French version of the CFS. This manuscript provides clinically meaningful psychometric properties that have not been previously reported in any other language, including in the original EN version. The French cultural adaptation of this CFS has adequate psychometric properties for doctors or nurses to evaluate frailty in very old intensive care patients.

Références de l'article


Discussion

  • Cette section peut être éditée par les relecteurs, les rédacteurs, les modérateurs et les administrateurs. Elle regroupe l'ensemble des échanges autours de la référence ci-dessus présentée.
  • Référez-vous à cette page pour connaître le rôle des utilisateurs et pour participer à la discussion.
  • Il n'y a, pour l'instant, aucune discussion en cours.

Éditer la discussion



Gardez le contact

Suivez notre utilisateur Twitter : @AgingPapers
Nos rencontres visio